Saturday, March 19, 2011

The whir of the raven god.

'En su salvaje aleteo percibias tierras lejanas, polvo de caminos que los inmortales transitaban y entre aquellos lejanos paramos, el graznido aletargado de su despertar. Corrias peligro de perder la cordura y hundirte en zonas mucho mas remotas que la simple locura. La verdad era asi de peligrosa.'

I - Thy raven wings.

Donde el señor de lo creado habla del retrato de su propia heraldria.

Aquel pobre artista quedo hecho añicos, ¡mis garras lo aplastaron con furia por el pecado cometido! Aunque me agradara su imaginacion y su entusiasmo poco reflejaban de los miles rostros que tengo. La vanidad puede haberme hecho mella, juzgue la obra si bien incompleta, meritoria, por eso no la destrui como a las manos que la erigieron. El remordimiento me doblego, tal vez si le hubiera permitido continuar. Mas no creo que sea capaz, muchos han llegado antes que el, algunos mas presuntuosos y otros mas carismaticos pero a nadie engañan las pinceladas, yo veo detras de los colores y atisbo en el eter. Alli residen las obras de arte.
Entre todos ninguno ha podido pintar mis ojos incoloros, que como extintas galaxias centellean. O el sonido de cadenas que precede mi andar, cadenas que sostienen mundos y almas. ¡¿Quien dira la forma de mi boca, o la impresion de mis gestos, cuando tan solo pueden verme, cuando lejos alzo el vuelo?!.
Tal vez he extinguido una luz demasiado pronto, pero alli donde voy, todas las cosas nacen, todas mueren, no puedo sino obrar junto a los hilos de mi naturaleza.
Mucho me temo que no haya espejos para ver mi rostro, que jamas puedan ser construidos.

II - Thy raven eyes.

Donde el caballero sin estandarte habla de lo que ha visto.

Hubo otros detras de mi; otros que sostuvieron sus templos enjoyados, alabados con vanidad y lujuria de poder, otros que habian sacrificado pequeñas almas para reconocerse en lo mas infimo de lo infimo. Creo no haber cometido el mismo error, y si alguno se atreve siquiera a indicar mis faltas, que tenga en el la fuerza de extintos dioses, ¡que sea campeon del tiempo mismo porque pocos pueden desafiarme sin vacilar!
Pero a esto, a esto no he acudido hoy. Tan simples parecen las sendas del olvido que me pierdo viajandolas y termino por no encontrar el punto inicial. Me han tildado de caotico, de nefasto, pero a todos aquellos los hizo callar la fria eternidad. Alli, donde nada hay, en los mas reconditos limites de lo que es, hay puertas sin cerradura, pasajes que hablan de legados antes del tiempo y la voz. Yo he estado alli, donde altivos señores han perecido, ¡sus huesos son muchas de vuestros mundos!. ¿Y que si de la muerte he extraido la vida? ¡Pocos han logrado arrancar de sus goznes a los ciclos como yo!
Demasiados contemplan perplejos, para luego escupir sobre mis huellas.

III - The chant of the raven king.

Donde cantan las mareas, las montañas, y los pasados de palabras silenciadas.

Un tumulto de despatriados,
Que se acerca melancolicamente
A donde hay lagrimas del dios

Alcanza, con gesto quedado,
A acariciar las piedras
Que como dientes

Han sido su boca
Y su perdon,
Alli todos se postran

Juntos, unos contra otros
Donde chocan sus rostros y sus quejas
Piden ayuda a un patriarca ausente

Un joven cuervo
Ahuyenta segundos
Y los observa, decidiendo

Como un ventarron
En sus alas se desnuda
La mas inocente curiosidad

¿Que es esto que piden,
Los que se postran,
Los que no luchan?

'Aquello que crei,
Que era de mi sangre,
Formado con mis manos

Aqui se rebaja
Pidiendole favores
A peñazcos sin nombre,

Si no fuera por mi orgullo
Estallaria en risa
Y pronto me iria.

Contesten ahora,
¿Que clase de tragedias
Se han tejido entre sus vidas?.'

'¡Señor, señor!
Exclama un joven pastor
Que adelantandose le habla

Hemos venido por las sequias
Nuestros arados ya no alimentan
Y los hijos que viven ya ni lloran

Hemos venido pidiendo,
Con penitencia,
Que nos den las nubes lluvia y cosecha.'

Aquellos ojos negros y vacios los miran
Desproveidos, ausentes
Entonces contesta:

'Yo le he dado libertad al viento,
No es mia su misericordia o su castigo,
Reclaman al equivocado,

Pero esto si les digo:
No he hecho las cosas
Para que escuchen llantos.'

Entonces, ¿Es que no te importamos?
Dice uno de los mas viejos,
Al borde del quiebre.

'A muchos habras de importarle, anciano,
¿Pero que puedo darte que no te haya dado ya?
Gracias a mi respiras,

Y cuando ese don no sea suficiente,
Recuerda que hay un reposo
Del que jamas te levantaras.'

Titubearon todos
Del fuerte al debil,
Conocian la frialdad

Casi invernal,
Miseramente fatal,
Con que batian esas alas divinas.

'Pero entonces,
Señor, ¿Que hariamos?
Nosotros no hemos hecho

A las tormentas salvajes
Para que arranquen nuestros frutos
Ni quemen nuestras chozas

Si en ti han crecido todas las cosas,
¿Que hariamos para domarlas?
¡Nuestra no es la fuerza de un dios!'

El contesto, sus alas esplendidas
Casi abiertas, el vuelo preparado
Y la fe, por todos abandonada:

'Yo he sido la chispa,
El comienzo,
Pero no les dire jamas

Como es el fuego
Ni a quienes quemara
A cuantos bendecira

Y a cuantos dejara
Cenizas en el mar,
Me reprochan esto,

Mas no son mios
El odio o el amor,
Esas son palabras de poeta

Que otros han desperdigado,
Cuando sientan el trueno
¡No observen la furia de dios!

Si de la tierra brota la muerte,
No busquen consuelo en lo que no ven,
Yo no levantare sus casas,

Ni revivire amigos perecidos,
Les he dado poder
Para comprender

Pero si no reinaran en sus almas,
Pronto aparecerian a quejarse
De que las cadenas les pesan

¡Ya no mas!
Busquen perdon, si quieren
En los bosques

O entre el fuego de las tabernas,
Beban en mi honor,
Pero no me pidan que les quite lo que les he dado.'

Y el cuervo volo.
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.